Cutranslator

What is polędwica in Switzerland?

Exact match

poledwica

is filet in Switzerland

Ask for: filet

About this cut

Most tender muscle of the loin; center cuts often sold as filet mignon.

loin primal · psoas major

In Switzerland

filet

Say this at the butcher

Es Filet, bitte, am Stück

'A fillet, please, in one piece'

What is this cut?·Global guide

How to order steak doneness

PolandSwitzerland

rareKrwistyBleu4855°C
medium rareŚrednio krwistySaignant5560°C
mediumŚrednio wysmażonyÀ point6065°C
well doneDobrze wysmażonyBien cuit70100°C

Swiss steakhouses use French doneness terms even in German-speaking regions. 'Saignant' (medium rare) is standard across all cantons.

Doneness terminology varies by country and restaurant. When unsure, describe what you want (e.g., “warm red center”).

Detailed explanation

“polędwica” in Poland maps to canonical tenderloin (loin: psoas major). In Switzerland, look for labels such as filet. Most tender muscle of the loin; center cuts often sold as filet mignon.

Related cuts

Compare with similar cuts

Other countries & routes

Same canonical cut, different destination markets (deduped URLs).

People also ask about this cut

What is polędwica in Switzerland?
polędwica maps to Tenderloin (beef tenderloin) in this ontology; in Switzerland, look for labels such as filet.

Translate it in another country

What is polędwica called in Switzerland?
In Switzerland, polędwica corresponds to Tenderloin; common retail wording includes filet.

Translate it in another country

Where does polędwica come from on the cow?
polędwica refers to beef tenderloin on the loin primal (psoas major).

Translate it in another country

Show 7 more questions
What primal is polędwica from?
polędwica is tied to the loin primal as Tenderloin (beef tenderloin).

Translate it in another country

Is polędwica the same as ribeye?
No—polędwica maps to beef tenderloin (Tenderloin), while ribeye is a separate canonical rib primal cut.

Translate it in another country

Is polędwica the same as Striploin?
No—polędwica is beef tenderloin; Striploin is striploin (strip steak), a different canonical cut.

Translate it in another country

How is polędwica different from Ribeye?
beef tenderloin (Tenderloin) differs from ribeye by primal and muscle: compare the two hub pages in this site.

Translate it in another country

What is the canonical beef cut for polędwica?
polędwica resolves to Tenderloin (beef tenderloin) in the Cutranslator ontology.

Translate it in another country

What should I ask for at a Switzerland butcher?
Ask for filet and mention Tenderloin if needed—the mapped retail names above match beef tenderloin.

Translate it in another country

Why might polędwica be less common in Switzerland?
polędwica is a Poland retail term; Switzerland shops may use different names for the same beef tenderloin muscle.

Translate it in another country

Explore more cuts

How this information is generated

This information is for educational purposes only and may vary by region or butcher practices.