Cutranslator

What is vyrazka in Lithuania?

Exact match

vyrazka

is išpjova in Lithuania

Ask for: išpjova

About this cut

Most tender muscle of the loin; center cuts often sold as filet mignon.

loin primal · psoas major

In Lithuania

išpjova

Say this at the butcher

Aš norėčiau išpjovos, vidutiniškai iškeptos

'I would like tenderloin, medium' — Vilnius steakhouse standard phrasing

What is this cut?·Global guide

How to order steak doneness

BelarusLithuania

rareZ kryvyoySu krauju4855°C
medium rareMedium rareVidutiniškai nekeptas5560°C
mediumSyarednyay prazharkiVidutiniškai iškeptas6065°C
well doneDobra prazhanaeGerai iškeptas70100°C

Traditional Lithuanian cooking defaults to Gerai iškeptas (well done). Vilnius steakhouses have adopted international rare/medium terminology; the 'Su krauju' (with blood) formulation is traditional but now sounds old-fashioned in modern restaurants.

Doneness terminology varies by country and restaurant. When unsure, describe what you want (e.g., “warm red center”).

Detailed explanation

“vyrazka” in Belarus maps to canonical tenderloin (loin: psoas major). In Lithuania, look for labels such as išpjova. Most tender muscle of the loin; center cuts often sold as filet mignon.

Related cuts

Compare with similar cuts

Other countries & routes

Same canonical cut, different destination markets (deduped URLs).

People also ask about this cut

What is vyrazka in Lithuania?
vyrazka maps to Tenderloin (beef tenderloin) in this ontology; in Lithuania, look for labels such as išpjova.

Translate it in another country

What is vyrazka called in Lithuania?
In Lithuania, vyrazka corresponds to Tenderloin; common retail wording includes išpjova.

Translate it in another country

Where does vyrazka come from on the cow?
vyrazka refers to beef tenderloin on the loin primal (psoas major).

Translate it in another country

Show 7 more questions
What primal is vyrazka from?
vyrazka is tied to the loin primal as Tenderloin (beef tenderloin).

Translate it in another country

Is vyrazka the same as ribeye?
No—vyrazka maps to beef tenderloin (Tenderloin), while ribeye is a separate canonical rib primal cut.

Translate it in another country

Is vyrazka the same as Striploin?
No—vyrazka is beef tenderloin; Striploin is striploin (strip steak), a different canonical cut.

Translate it in another country

How is vyrazka different from Ribeye?
beef tenderloin (Tenderloin) differs from ribeye by primal and muscle: compare the two hub pages in this site.

Translate it in another country

What is the canonical beef cut for vyrazka?
vyrazka resolves to Tenderloin (beef tenderloin) in the Cutranslator ontology.

Translate it in another country

What should I ask for at a Lithuania butcher?
Ask for išpjova and mention Tenderloin if needed—the mapped retail names above match beef tenderloin.

Translate it in another country

Why might vyrazka be less common in Lithuania?
vyrazka is a Belarus retail term; Lithuania shops may use different names for the same beef tenderloin muscle.

Translate it in another country

Explore more cuts

How this information is generated

This information is for educational purposes only and may vary by region or butcher practices.