Cutranslator

What is polędwica in Italy?

Exact match

poledwica

is Filetto in Italy

Ask for: Filetto or Lombata

About this cut

Most tender muscle of the loin; center cuts often sold as filet mignon.

loin primal · psoas major

In Italy

Filetto · Lombata

Say this at the butcher

Un filetto, cottura media

What is this cut?·Global guide

How to order steak doneness

PolandItaly

rareKrwistyAl sangue4855°C
medium rareŚrednio krwistyCottura media5560°C
mediumŚrednio wysmażonyAl punto6065°C
well doneDobrze wysmażonyBen cotto70100°C

Italian bistecca alla Fiorentina is traditionally served very rare (al sangue). Requesting ben cotto for a Fiorentina may offend the chef.

Doneness terminology varies by country and restaurant. When unsure, describe what you want (e.g., “warm red center”).

Detailed explanation

“polędwica” in Poland maps to canonical tenderloin (loin: psoas major). In Italy, look for labels such as Filetto · Lombata. Most tender muscle of the loin; center cuts often sold as filet mignon.

Related cuts

Compare with similar cuts

Other countries & routes

Same canonical cut, different destination markets (deduped URLs).

People also ask about this cut

What is polędwica in Italy?
polędwica maps to Tenderloin (beef tenderloin) in this ontology; in Italy, look for labels such as Filetto, Lombata.

Translate it in another country

What is polędwica called in Italy?
In Italy, polędwica corresponds to Tenderloin; common retail wording includes Filetto, Lombata.

Translate it in another country

Where does polędwica come from on the cow?
polędwica refers to beef tenderloin on the loin primal (psoas major).

Translate it in another country

Show 7 more questions
What primal is polędwica from?
polędwica is tied to the loin primal as Tenderloin (beef tenderloin).

Translate it in another country

Is polędwica the same as ribeye?
No—polędwica maps to beef tenderloin (Tenderloin), while ribeye is a separate canonical rib primal cut.

Translate it in another country

Is polędwica the same as Striploin?
No—polędwica is beef tenderloin; Striploin is striploin (strip steak), a different canonical cut.

Translate it in another country

How is polędwica different from Ribeye?
beef tenderloin (Tenderloin) differs from ribeye by primal and muscle: compare the two hub pages in this site.

Translate it in another country

What is the canonical beef cut for polędwica?
polędwica resolves to Tenderloin (beef tenderloin) in the Cutranslator ontology.

Translate it in another country

What should I ask for at a Italy butcher?
Ask for Filetto, Lombata and mention Tenderloin if needed—the mapped retail names above match beef tenderloin.

Translate it in another country

Why might polędwica be less common in Italy?
polędwica is a Poland retail term; Italy shops may use different names for the same beef tenderloin muscle.

Translate it in another country

Explore more cuts

How this information is generated

This information is for educational purposes only and may vary by region or butcher practices.